JSN ImageShow - Joomla 1.5 extension (component, module) by JoomlaShine.com

Dla członków

Nie możesz się zalogować? Dowiedz się więcej
Start
Szkolenia dla tłumaczy audiowizualnych Utwórz PDF Drukuj Wyślij znajomemu
Image
szkolenia tłumaczy filmowych

STAW i STP zapraszają na pierwsze szkolenia dla tłumaczy audiowizualnych. Start już w maju!

 

Więcej >>>

 

 

Temat szkolenia: Wprowadzenie do tÅ‚umaczeÅ„ audiowizualnych – wybrane zagadnienia teoretyczne i praktyczne – warsztaty specjalistyczne i tÅ‚umaczeniowe

 Szkolenie organizowane we wspóÅ‚pracy ze Stowarzyszeniem TÅ‚umaczy Audiowizualnych - www.staw.org.pl

 

Krótki opis szkolenia/celu szkolenia:

Część teoretyczna: wprowadzenie uczestników w tematykÄ™ przekÅ‚adu audiowizualnego, zapoznanie ich z różnymi rodzajami tego tÅ‚umaczenia oraz przedstawienie podstawowych problemów, z jakimi borykajÄ… siÄ™ tÅ‚umacze (ograniczenia czasowo-przestrzenne, elementy kulturowe, nazwy wÅ‚asne, rejestr jÄ™zykowy).

Uczestnicy proszeni sÄ… o przyniesienie wÅ‚asnych laptopów z zainstalowanym darmowym programem do tworzenia napisów: Subtitle Workshop wersja 2.51, który można Å›ciÄ…gnąć ze strony producenta: http://www.urusoft.net/downloads.php?lang=1

Część praktyczna i rynkowa:

- zasady opracowania tekstu tzw. szeptanki (dla lektora)

- wstÄ™p do pracy nad napisami z oprogramowaniem profesjonalnym, parÄ™ sÅ‚ów o dubbingu

- przypadki szczególne: komedie, poezja, znane dramaty, piosenki

- wspólne opracowanie krótkiego tekstu

- liczne obowiÄ…zki tÅ‚umacza-redaktora – jak je wypeÅ‚nić?

- sytuacja prawna, umowy. Jak dbać o swoje interesy.

 

Grupa docelowa: tÅ‚umacze audiowizualni wszystkich kombinacji jÄ™zykowych, w szczególnoÅ›ci tÅ‚umacze poczÄ…tkujÄ…cy, studenci i absolwenci kierunków tÅ‚umaczeniowych i filologicznych

 

ProwadzÄ…cy:

Magdalena Balcerek – tÅ‚umaczka i redaktorka filmowa od ponad 20 lat. Wyszkolona w pierwszym polskim prywatnym studiu opracowaÅ„, ITI Film Studio, przez fachowców z dawnego Studia OpracowaÅ„ Filmów, a zarazem twórców tzw. polskiej szkoÅ‚y napisów. TÅ‚umaczyÅ‚a wiele znanych filmów, w tym musicali, ekranizacji dzieÅ‚ Szekspira, kultowych komedii i filmów SF, a także seriali. Wiceprezeska Stowarzyszenia TÅ‚umaczy Audiowizualnych, wspóÅ‚autorka wÅ‚aÅ›nie kodyfikowanego europejskiego standardu napisów.

Dr Agnieszka Szarkowska – absolwentka Instytutu Anglistyki Uniwersytetu Warszawskiego, obecnie adiunkt w Instytucie Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego. CzÅ‚onek European Association for Studies in Screen Translation. Prowadzi zajÄ™cia z przekÅ‚adu audiowizualnego, zajmuje siÄ™ badaniem napisów dla niesÅ‚yszÄ…cych i audiodeskrypcji w Polsce.

 

Data: 23.05.2009 roku (sobota), oraz konsultacje indywidualne – 30.05.2009 roku (sobota)

 

Godzina: 10:00 – 17:30 (8 godzin dydaktycznych z przerwami)

 

Miejsce:

sobota 23.05.2009 - Warszawa, Warszawski Dom Technika NOT, ul. Tadeusza Czackiego 3/5, sala G (V piętro)

sobota 30.05.2009 – siedziba STP, ul. JaworzyÅ„ska 3 m. 22

 

Liczba miejsc:  18 osób

 

Cena (obejmuje również konsultacje indywidualne): 340 PLN

 

Dla czÅ‚onków STP i KMT oraz dla czÅ‚onków STAW: 240 PLN

 

Wszystkie zainteresowane osoby prosimy o wypeÅ‚nienie formularza (Word) i odesÅ‚anie na adres mailowy Ten adres email jest ukryty przed spamerami, włącz obsÅ‚ugÄ™ JavaScript w przeglÄ…darce, by go zobaczyć do dnia 15.05.2009 roku. 

Wszystkie osoby uczestniczÄ…ce w szkoleniu otrzymajÄ… certyfikat uczestnictwa wydany przez STP i STAW.
 
Advertisement
Free Joomla Templates