|
Strona 1 z 5 W zwiÄ…zku z bÅ‚yskawicznym rozwojem rynku audio-wideo i telewizyjnego oraz z nakazem Unii, wymuszajÄ…cym rezygnacjÄ™ z wersji lektorskich (tzw. szeptanek) i stosowanie napisów oraz dubbingu, w Polsce, tak jak i w caÅ‚ej Europie, wytworzyÅ‚a siÄ™ nietypowa sytuacja. Opracowywaniem wersji jÄ™zykowych zaczęły siÄ™ zajmować nowe firmy, bez doÅ›wiadczenia, próbujÄ… też to robić osoby nie przeszkolone. WchodzÄ… na rynek firmy globalne, szukajÄ…ce zysku za wszelkÄ… cenÄ™, i maÅ‚e firemki, obniżajÄ…ce stawki poniżej granic rozsÄ…dku, kosztem jakoÅ›ci, bo żaden fachowiec nie zgodzi siÄ™ na dyktowane przez nie warunki pracy. Å»eby oszczÄ™dzić, firmy te Å‚amiÄ… zasady techniczne, które obowiÄ…zujÄ… w tym rzemioÅ›le od 70 lat. Wraz ze stawkami, spada jakość pracy. Widzowie czÄ™sto otrzymujÄ… produkt, który ich jedynie zniechÄ™ca do napisów czy dubbingu.
Stowarzyszenie TÅ‚umaczy Audiowizualnych chce zapobiegać tym niekorzystnym trendom. Zamierzamy z czasem prowadzić specjalne kursy (dla tÅ‚umaczy i redaktorów prowadzÄ…cych oraz szefów techniki w telewizjach), wydawać certyfikaty i w ten sposób dbać o jakość. Chcemy też zadbać o takÄ… legislacjÄ™, która by nas dobrze chroniÅ‚a jako autorów. Wraz z siostrzanymi stowarzyszeniami z innych krajów zakÅ‚adamy wÅ‚aÅ›nie miÄ™dzynarodowe Porozumienie StowarzyszeÅ„ TÅ‚umaczy Audiowizualnych. Na proÅ›bÄ™ Rady Europy obecnie tworzymy jednolitÄ… normÄ™ dobrych napisów i dubbingu, która z czasem ma obowiÄ…zywać w caÅ‚ej Unii (w Polsce już obowiÄ…zuje wÅ›ród fachowców od lat). Możliwe też, że Rada Europy zapewni nam lepszÄ… ochronÄ™ prawnÄ… na terenie caÅ‚ej Unii. Wszystko to w uznaniu wagi naszej pracy.
Rada Europy zajęła siÄ™ naszym problemem, gdyż tÅ‚umaczenie jest integralnÄ… częściÄ… dzieÅ‚a audiowizualnego na danym rynku i ma ogromny wpÅ‚yw na odbiór tego dzieÅ‚a; szerokie stosowanie napisów ponadto ma wpÅ‚yw na przyÅ›pieszenie nauki czytania, na naukÄ™ prawidÅ‚owej pisowni oraz na naukÄ™ jÄ™zyków obcych. W Norwegii, gdzie stosuje siÄ™ gÅ‚ównie napisy, badania wykazaÅ‚y, że napisy w telewizji to 7/8 tego, co czyta dorosÅ‚y czÅ‚owiek rocznie. W Polsce, jak można przypuszczać, proporcje sÄ… podobne, z tym że na razie znaczna część tekstów jest przyswajana sÅ‚uchowo.
My, doÅ›wiadczeni tÅ‚umacze audiowizualni, chcemy rozwijać dobre rzemiosÅ‚o i dawać naszym zleceniodawcom towar najwyższej jakoÅ›ci, ale zleceniodawcy muszÄ… nam pomóc. Uważamy, że wiele zgrzytów wynika ze zwykÅ‚ej nieÅ›wiadomoÅ›ci i niezrozumienia specyfiki naszej pracy, dlatego bardzo prosimy o zapoznanie siÄ™ z naszymi zasadami „dobrej praktyki”. Liczymy, że nasze argumenty okażą siÄ™ przekonujÄ…ce i stworzÄ… nam PaÅ„stwo bardziej przyjazne Å›rodowiska pracy.
|